Proposiciones adjetivas relativas

Español-Chino

Autores/as

  • Laura Vela Almendros

Palabras clave:

proposiciones, español, chino, lenguaje

Resumen

Los aprendientes de español como lengua extranjera, en Taiwán, tienen dificultades a la hora de construir las proposiciones subordinadas adjetivas de relativo. Por ello, con este artículo se pretende ayudarles a encontrar las claves para subsanar este problema. Para ello, se va a acudir a un análisis contrastivo de las dos lenguas para así facilitar el conocimiento de ambas estructuras, lo que les facilitará conocer las diferencias y saber dónde encontrar las claves que les faciliten la construcción correcta de la mencionada estructura en español. También se pretende enseñarles a usar correctamente los diferentes pronombres relativos: que, quien, el cual, cuyo, etc. Obviamente, al ser un estudio contrastivo, también puede servir de utilidad para los hablantes de español que
quieran aprender chino. Este análisis contrastivo, además, permitirá ver si en chino se puede hablar de proposiciones subordinadas adjetivas de relativo, pues algunos estudiosos cuya lengua materna es el chino, como es el caso de Jinwei Wang (2010), niegan la existencia de dicha estructura.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2017-05-01

Cómo citar

Vela Almendros, L. (2017). Proposiciones adjetivas relativas: Español-Chino. Encuentros En Catay, 30(30), 301–315. Recuperado a partir de https://ec.catayacademica.com/index.php/ec/article/view/78

Número

Sección

Artículos