La traducción de la filosofía china en España: Estado de la cuestión

Autores/as

  • Yun-chi Chang

Resumen

En el presente artículo queremos hablar de las traducciones de textos que versan sobre filosofía china; un tema que, a pesar de que en España está relacionado con la filosofía, no ha sido muy estudiado. A medida que la economía china va creciendo y se va abriendo al mundo exterior, la filosofía de este país oriental comienza a ser más conocida en España. En este trabajo procuraremos explicar las razones de esta situación y las dificultades que se esconden en la traducción de estudios sobre filosofía china. Además, aplicaremos la teoría de los polisistemas de Itamar Even-Zohar (1990) para analizar las distintas versiones de obras filosóficas y tratar de aclarar el motivo por el que estos textos se encuentran tan lejos de otras materias. Asimismo, explicaremos la necesidad de realizar retraducciones del mismo texto filosófico original e indagaremos en las causas por las que aparece sucesivamente una versión tras otra. La finalidad de esto último es conocer cuál es el objetivo y la forma de trabajar de los distintos traductores a la hora de versionar e interpretar una traducción de filosofía china.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2020-07-31

Cómo citar

Chang, Y.- chi. (2020). La traducción de la filosofía china en España: Estado de la cuestión. Encuentros En Catay, 33(33), 120–142. Recuperado a partir de https://ec.catayacademica.com/index.php/ec/article/view/101

Número

Sección

Artículos